wroclaw.pl strona główna Kulturalny Wrocław – najświeższe wiadomości o kulturze Kultura - strona główna

Infolinia 71 777 7777

6°C Pogoda we Wrocławiu
Ikona powietrza

Jakość powietrza: umiarkowana

Dane z godz. 03:02

wroclaw.pl strona główna
Reklama
  1. wroclaw.pl
  2. Kultura
  3. Aktualności
  4. Premiery Wydawnictwa Ossolineum. Co przeczytamy w tym sezonie

Premiery Wydawnictwa Ossolineum. Co przeczytamy w tym sezonie

Redakcja www.wroclaw.pl,

Kliknij, aby powiększyć
Dwie książki W.G.Sebalda wydane ostatnio przez Ossolineum www.wroclaw.pl
Dwie książki W.G.Sebalda wydane ostatnio przez Ossolineum

Przeoczyliście literacki geniusz W.G. Sebalda? Nic straconego! Wydawnictwo Ossolineum wznawia jego książki w genialnym przekładzie Małgorzaty Łukasiewicz z posłowiem cenionych pisarzy – Wojciecha Nowickiego, Macieja Płazy. W ofercie na nowy sezon także nowe tomu Biblioteki Narodowej, m.in. „Wybór poezji” Emily Dickinson, a dla fanów Franza Kafki esej Hannsa Zichlera o jego maniackiej wręcz miłości do kina.

Reklama

Sebald wznowiony w wielkim stylu

Książki tragicznie zmarłego w 2001 roku W.G. Sebalda w Polsce po raz pierwszy mieliśmy szansę czytać ponad dekadę temu, kiedy opublikowało je Wydawnictwo W.A.B. w tłumaczeniach Małgorzaty Łukasiewicz („Wyjechali”, „Austerlitz”, „Pierścienie Saturna. Angielska pielgrzymka”). Wydawnictwo Ossolineum postanowiło je wznowić, w wersji raz jeszcze przejrzanej przez autorkę przekładu i z uwzględnieniem posłowia, którego w dawnych wydaniach zabrakło. 

Najpierw otrzymujemy tom „Austerlitz”, misternie tkaną opowieść, której bohaterem jest tytułowy Jacques Austerlitz, wychowanek walijskiego pastora i jego żony odkrywający po latach prawdę o swoim żydowskim pochodzeniu. Ustalanie prawdy o wojennych losach rodziców odbywa się poprzez podróże i sięganie pamięcią do własnej przeszłości.

Ci, którzy jeszcze nie mieli okazji zapoznać się z prozą Sebalda z pewnym zaskoczeniem odnotują charakterystyczną jej formę, bo tekst przetykany jest zdjęciami, kserokopiami odnalezionych dokumentów, reprodukcjami obrazów, a opowieść Sebalda oscyluje na granicy gatunków literackich, fikcja przenika się tu z rzeczywistością.

O zwodzeniu czytelnika pisze w posłowiu do „Austerlitza” Wojciech Nowicki i trudno wyobrazić sobie lepszego przewodnika po tej niezwykłej książce niż autor genialnych esejów poświęconych fotografii i wrażliwy obserwator-podróżnik.

Nowicki znakomicie tłumaczy, dlaczego proza niemieckiego autora należy do najważniejszych w minionych dekadach. „Zawdzięcza to literackiej klasie, owej frazie, zdolnej unieść jej główne tematy: Zagładę, zagłady, niemożność dopasowania i pragnienie odosobnienia, potrzebę pamięci i niepamięć, świat ludzi wrogich wobec, jak uważają, istot niższych – ras podległych i zwierząt”. 

Powieść dla kochających ambitną prozę

Dla tych, którzy w prozie Sebalda już się rozsmakują w listopadzie kolejna książka – „Pierścienie Saturna. Angielska pielgrzymka” w tłumaczeniu Małgorzaty Łukasiewicz i z posłowiem Macieja Płazy, laureata Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus. I znowu szkatułkowo skonstruowana powieść o podróży po wschodniej Anglii, która jest tylko pretekstem do pogłębionej refleksji na temat i klasyków melancholii, o XIX wieku, o imperializmie. 

A dla tych już zdefiniowanych jako wielbiciele niemieckiego pisarza – znakomite eseje „Opis nieszczęścia” (w przekładzie Małgorzaty Łukasiewicz, z posłowiem Arkadiusza Żychlińskiego), w których Sebald przygląda się, często przez pryzmat biografii danego pisarza, wybranej twórczości Franza Kafki, Roberta Walsera, Thomasa Bernharda, Josepha Rotha.   

Sylwia Chutnik o Warszawie

Wyjątkowo ciekawie zapowiada się jedna z jesiennych premier (seria „Na jeden temat”) – „Miasto zgruzowstałe. Codzienność Warszawy w latach 1954–1955” Sylwii Chutnik, zawarty w czterech rozdziałach portret stolicy po wyzwoleniu i przed odwilżą. Kompletny, bo pisarka sięgnęła nie tylko po dokumenty i zdjęcia, czy książki, ale też teksty piosenek, plakaty, gazety codzienne. W jednym z segmentów – wizja stolicy zmysłowej, czyli „smaki, zapachy, dźwięki i hałasy”. Szykuje się rewelacja dla fanów klimatów ze scenariusza „Rewersu” Andrzeja Barta.

Franz Kafka uwielbia filmy

„Byłem w kinie. Płakałem” – donosił w swoich „Dziennikach” Franz Kafka, a niemiecki aktor, reżyser, ale i pisarz Hanns Zischler, idąc tym tropem postanowił zbadać, jak praski pisarz stał się kinomanem rozkochanym w filmach niekoniecznie ambitnych, ale inspirujących z całą pewnością. W książce (ukaże się w serii „Sztuka czytania”) obejrzymy także zdjęcia i programy kinowe, recenzje prasowe. Tom Zischlera zachwycił samego Paula Austera, który nazwał go perłą, a autor „Badische Zeitung” podkreślał, że „Kafka idzie do kina” do książka di czytania i do kartkowania, do oglądania i wgapiania się w nią”. Czekamy z niecierpliwością, premiera pod koniec roku. 

Proza prosto z Portugalii

Dla miłośników nowej portugalskiej prozy „apokalipsa ludzi pracy” (świadomie zapisana małymi literami) valtera hugo mãe (pseudonim literacki Valtera Hugo Lemosa) w serii „Z kraju i ze świata”. O jego powieści specjalistka od literatury portugalskiej Ewa Łukaszyk napisała, że to utwór pod każdym względem oryginalny (m.in. każde zdanie autor zaczyna z małej litery, co nadaje tekstowi zupełnie innego wymiaru. „apokalipsa ludzi pracy” to zresztą jedna z bardziej dyskutowanych portugalskich książek ostatnich lat w Portugalii, gdzie została wydana w 2008 roku).

Śledzimy historię dwóch sprzątaczek dorabiających jako zawodowe płaczki, a jednocześnie wyjątkowo radosnych postaci próbujących przetrwać w niełatwej ekonomicznej sytuacji. Premiera w Ossolineum jesienią 2020.

Poezja Emily Dickinson, „Noce i dnie”, Różewicz

Pod koniec roku jedna z najbardziej oczekiwanych premier w serii Biblioteka Narodowa, czyli „Wybór poezji” Emily Dickinson, XIX-wiecznej amerykańskiej poetki z Amherst, która zainspirowała i wciąż inspiruje pokolenia artystów, choć o jej życiorysie wciąż wiadomo bardzo niewiele, a jej enigmatyczna, minimalistyczna poezja nadal znajduje rzesze badaczy gotowych rzucić się na głęboką wodę i odszukać ukryte znaczenia jej utworów. W Polsce wiersze Dickinson były tłumaczone m.in. przez Stanisława Barańczaka i Ludmiłę Marjańską. W tomie Ossolineum znajdziemy różne przekłady, zaś za opracowanie odpowiada Agnieszka Salska. To lektura obowiązkowa, data premiery – pod koniec roku. 

W Bibliotece Narodowej ukażą się też jeszcze – po raz pierwszy „Noce i dnie” Marii Dąbrowskiej w opracowaniu Ewy Głębickiej, „Kompleks Polski” i „Mała Apokalipsa” Tadeusza Konwickiego w opracowaniu Przemysława Kanieckiego i, poprzedzający 100. rocznicę urodzin Tadeusza Różewicza „Wybór prozy” w opracowaniu Wojciecha Browarnego.  

Bądź na bieżąco z Wrocławiem!

Kliknij „obserwuj”, aby wiedzieć, co dzieje się we Wrocławiu. Najciekawsze wiadomości z www.wroclaw.pl znajdziesz w Google News!

Reklama
Powrót na portal wroclaw.pl