Wprowadzenie do literatury japońskiej / Czytelniczy paszport do Japonii
Co czytać? Co wybrać na początek? Gdzie to znaleźć w bibliotece?
Literatura japońska już na dobre zagościła na polskim rynku. Skończyły się czasy, gdy na księgarnianych i bibliotecznych półkach stało kilku klasyków i Haruki Murakami. Teraz dział literatury japońskiej ugina się od gatunków literackich, zróżnicowanej tematyki oraz autorek i autorów reprezentujących najróżniejsze style.
Wybór jest tak duży, że aż można dostać zawrotów głowy! Ale spokojnie, Pani od koreańskiego i Azjatycka półka pomogą odnaleźć się w gąszczu japońskich tytułów.
Podczas spotkania dowiecie się, jak rozpocząć swoją przygodę z literaturą japońską: po jakie książki sięgnąć i czy da się w nich odnaleźć, nawet jeśli nie jest się zaznajomionym z kulturą Japonii. Prowadzące podpowiedzą też, gdzie w bibliotece szukać tych tytułów, jakie serie wydawnicze warto znać i jak poruszać się po bogactwie gatunków, by czytanie stało się prawdziwą przygodą. To spotkanie dla wszystkich, którzy chcą odkryć fascynujący świat literatury japońskiej i dać się porwać jej niezwykłej wyobraźni.
Martyna Wyleciał od ponad dekady zajmuje się promowaniem literatury i kultury krajów Azji Wschodniej. Ukończyła Studia Azjatyckie na Instytucie Bliskiego i Dalekiego Wschodu Uniwersytetu Jagiellońskiego. Prowadzi blog Azjatycka Półka, na którym omawia i recenzuje wydane w Polsce książki z Japonii, Chin i Korei. Jako krytyczka literacka i recenzentka stara się przybliżać kontekst kulturowy i tworzyć rzetelną bazę wiedzy o tym, co warto czytać, by lepiej poznać te kraje bez powielania stereotypów czy orientalizowania. Aktywnie działa również w mediach społecznościowych, gdzie popularyzuje literaturę i kulturę Azji Wschodniej. Regularnie występuje z wykładami poświęconymi Japonii, Korei i Chinom podczas wydarzeń kulturalnych. Prowadzi również comiesięczne spotkania w ramach Biblioteki Koreańskiej przy Dolnośląskiej Bibliotece Publicznej we Wrocławiu, podczas których wraz z czytelnikami omawia południowokoreańskie powieści w szerszym kontekście kulturowo-społecznym.
Marta Niewiadomska to polska koreanistka, tłumaczka literatury koreańskiej i popularyzatorka kultury Korei. Ukończyła koreanistykę na Uniwersytecie Warszawskim, a zawodowo zajmuje się przekładem literackim oraz nauczaniem języka koreańskiego. W mediach społecznościowych działa jako „Pani od koreańskiego”, gdzie w przystępny sposób opowiada o języku, kulturze i literaturze Korei, zdobywając szerokie grono odbiorców. Jej przekładowym debiutem była powieść „Nikt nie odpisuje” Jang Eun-jin, a w kolejnych projektach sięga po twórczość takich autorek jak Choi Eun-young czy Bora Chung. W wywiadach podkreśla, że fascynuje ją praca z koreańskimi niuansami językowymi i kulturowymi, które wymagają uważnego i kreatywnego podejścia w przekładzie. Niewiadomska łączy działalność translatorską z edukacyjną, promując koreańską literaturę i sprawiając, że staje się ona bliższa i bardziej zrozumiała dla polskich czytelników. Jeśli dziś w Polsce rośnie zainteresowanie współczesną prozą koreańską, to niewątpliwie także dzięki jej pracy.
- 11 marca 2026
- 17:00
- Rynek 58, 1. piętro, Biblioteka Koreańska
- wstęp wolny