Języki portugalskie i przekład transatlantycki – spotkanie z Gabrielem Borowskim
- TERMINY: Sobota 30.05 o 17:00
- Miejsce: Muzeum Pana Tadeusza
- BILETY: Wstęp wolny
FILTRUJ
W ramach cyklu „Tłumacz w muzeum: laury i ordery” organizatorzy zapraszają na spotkanie z Gabriel Borowski.
Podczas wydarzenia uczestnicy poszukają odpowiedzi na pytania dotyczące języka portugalskiego i literatury portugalskojęzycznej. Czy istnieje jeden język portugalski, czy może kilka jego odmian rozsianych po różnych kontynentach? Ile osobnych Brazylii mieści się w samej Brazylii i jak tłumaczyć każdą z nich? Rozmowa dotknie także kwestii odpowiedzialności tłumacza wobec kultur słabo znanych w Polsce oraz tych o kolonialnej przeszłości.
Spotkanie będzie również okazją do rozmowy o przekładzie twórczości takich autorów jak Haroldo de Campos oraz o tym, czy doświadczenie tłumaczenia ustnego pomaga w przekładaniu literatury.
Gabriel Borowski, autor polskich przekładów m.in. książek Clarice Lispector i poezji Fernando Pessoa, opowie także o początkach swojej kariery, planach na przyszłość oraz relacjach pomiędzy polskim i brazylijskim polem literackim. Nie zabraknie również rozmowy o wpływie nagród i nominacji na codzienną pracę tłumaczy.
Gabriel Borowski to tłumacz literatur portugalskojęzycznych na język polski oraz literatury polskiej na język portugalski, a także badacz literatury i przekładu. Laureat Nagrody Krakowa Miasta Literatury UNESCO oraz brazylijskiej Nagrody Narodowej Fundacji na rzecz Książki Dziecięcej i Młodzieżowej w kategorii tłumaczenie i adaptacja książki dla młodzieży. Finalista Nagroda im. Ryszarda Kapuścińskiego za Reportaż Literacki oraz konkursu „Przecinek i Kropka”.
Spotkanie poprowadzi Łukasz Kraj, absolwent polonistyki, romanistyki i portugalistyki na Uniwersytet Jagielloński oraz doktorant literaturoznawstwa na tej samej uczelni. Jest autorem monografii „Pietà w literaturze i sztuce XX wieku” oraz prac poświęconych krytycznym studiom nad roślinami i literaturze modernizmu w Polsce oraz na obszarze języka portugalskiego.
Spotkanie będzie transmitowane na żywo i tłumaczone na Polski Język Migowy. Tłumaczenie zapewnią Anna Morawska oraz Elżbieta Resler.
Projekt dofinansowano ze środków Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury, państwowego funduszu celowego.
Dołącz do naszego newslettera! W każdy czwartek wysyłamy wam najciekawsze wydarzenia: imprezy, festiwale, koncerty.
Galeria Miejska/Pracownia
Miasto Wrocław
Ośrodek Działań Twórczych Światowid
Odra Centrum
HotSpot Beach Bar
Dom Handlowy Renoma
Dolnośląska Biblioteka Publiczna im. T. Mikulskiego
Hala sportowa IX Liceum Ogólnokształcącego
Hala IASE
Wrocław - różne lokalizacje wg programu dnia
Czasoprzestrzeń
Magiczny TEATR Muzyczny
Jakość powietrza brak pomiaru
brak danych z GIOŚ